Shqip

American Standard Version

Song of Solomon

1

1Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
1The Song of songs, which is Solomon's.
2Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
3Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
4Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
4Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
5Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
5I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
6Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.
7Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
7Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
8Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
8If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.
9Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
9I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
10Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels.
11Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
11We will make thee plaits of gold With studs of silver.
12Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
12While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
13Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
13My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
14Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
14My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
15Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
15Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.
16Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
17Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
17The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.