1Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.
1I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2Si një zambak midis gjembave, ashtu është mikesha ime midis vajzave.
2As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
3Si një mollë midis pemëve të pyllit kështu është i dashuri im midis të rinjve. Kam dëshëruar shumë të rri në hijen e tij dhe aty jam ulur, fryti i tij ishte i ëmbël në gojën time.
3As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
4Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.
4He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
5Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.
5Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
6Dora e tij e majtë është poshtë kokës sime, dora e tij e djathtë më përqafon.
6His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me.
7Ju përgjërohem, o bija të Jeruzalemit, për gazelat dhe sutat fushave, mos e ngacmoni dhe mos e zgjoni dashurinë time, deri sa kështu t'i pëlqejë
7I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
8Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.
8The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9I dashuri im i përngjan një gazele apo një dreri të ri. Ja ku është prapa murit tonë, shikon nga dritaret, hedh vështrime nëpërmjet hekurave të tyre.
9My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
10I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: "Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja!
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.
11For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
12Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës.
12The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13Fiku nxjerr fiqtë e tij të papjekur, vreshtat në lulëzim përhapin një aromë të këndshme. Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja.
13The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14O pëllumbesha ime, që rri në të çarat e shkëmbinjve, në strukat e rrëmoreve, ma trego fytyrën tënde, më bëj ta dëgjoj zërin tënd, sepse zëri yt është i këndshëm dhe fytyra jote është e hijshme".
14O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15I zini dhelprat, dhelprat e vogla që dëmtojnë vreshtat, sepse vreshtat tona janë në lulëzim.
15Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
16I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.
16My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies.
17Para se të fryjë flladi i ditës dhe hijet të ikin, kthehu, i dashuri im, dhe sillu si një gazelë o një drenushë mbi malet që na ndajnë.
17Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.