1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
2'Kas tark tohib vastata tuulepäiselt ja täita oma rinda idatuulega,
3Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
3seletada kõlbmatute kõnedega, sõnadega, millest pole kasu?
4Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
4Sa teed tühjaks isegi jumalakartuse ja rikud hardust Jumala ees.
5Sepse prapësia jote t'i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
5Sest su süü paneb sulle sõnad suhu ja sa valid kavalate keele.
6Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
6Su oma suu süüdistab sind, aga mitte mina, su oma huuled kostavad su vastu.
7A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
7Kas oled sina esimese inimesena sündinud? Ons sind enne mäekünkaid sünnitatud?
8A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
8Kas oled sina Jumala nõupidamist kuulnud ja nõnda enesele tarkuse toonud?
9Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
9Mis see on, mida sina tead, aga meie ei tea, mida sina mõistad, aga meie mitte?
10Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
10Meiegi hulgas on hallpäid ja elatanuid, ealt vanemad kui su isa.
11Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
11Ons sinu jaoks väike Jumala troost, või sõna, mis kohtleb sind leebelt?
12Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
12Kuhu su süda sind kisub ja kuhu su silmad sihivad,
13duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
13et sa pöörad oma vaimu Jumala vastu ja paiskad sõnu suust välja?
14"Ç'është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
14Kuidas võiks inimene olla puhas, naisest sündinul olla õigus?
15Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
15Vaata, tema ei usu oma ingleidki ja tema silmis ei ole taevadki selged,
16aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
16veel vähem siis põlastusväärset ja laostunut, meest, kes väärtegusid joob nagu vett.
17Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
17Mina kuulutan sulle, kuule mind, ja ma jutustan, mida olen näinud,
18atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
18mida targad on teada andnud, mida ei olnud salanud nende vanemad,
19të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
19kellele üksi oli antud maa ja kelle seas veel võõras ei olnud käinud:
20I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
20süüdlane vaevleb kogu eluaja ja jõhkrale on talletatud pisut aastaid.
21Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
21Hirmuhääled on tal kõrvus, rahuajalgi tuleb hävitaja temale kallale.
22Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
22Ei ta usu, et ta pimedusest välja pääseb: ta on mõõgale määratud.
23Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
23Ta peab hulkuma leiva pärast: kus seda on? Ta teab, et pimedusepäev on temale valmis.
24Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
24Ahastus ja häda hirmutavad teda, vallutavad tema nagu tapluseks valmis kuningas.
25sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
25Sest ta on sirutanud oma käe Jumala vastu ja on suurustanud Kõigevägevama ees,
26duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
26joostes kangekaelselt tema vastu oma paksukühmuliste kilpidega.
27Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
27Sest ta on katnud oma näo rasvaga, on kasvatanud puusadele lihavust
28ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
28ja on elanud hävitatud linnades, kodades, kus ei olnud luba elada, mis olid määratud varemeiks.
29Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
29Ta ei saa rikkaks, ta varandus ei kesta kaua ja tema omand ei kaldu maha.
30Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
30Ta ei pääse pimedusest, kuumus kuivatab ta võsu ja ta taandub tema suu hinguse ees.
31Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
31Ärgu ta lootku tühjale - ta eksib! Sest temale saab tasuks tühjus.
32Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
32See läheb täide enneaegselt ja tema võsud ei haljenda enam.
33Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
33Ta ajab otsekui viinapuu maha oma küpsemata kobarad ja pillab õisi nagu õlipuu.
34Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
34Sest jumalatute jõuk jääb viljatuks ja tuli põletab meeleheavõtjate telgid.
35Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
35Nad on lapseootel vaevaga ja sünnitavad nurjatust, nende ihu saab toime pettusega.'