1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'