Shqip

Estonian

Proverbs

27

1Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
1Ära kiitle homsest päevast, sest sa ei tea, mida see päev toob!
2Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
2Kiitku sind keegi teine, aga mitte su oma suu, keegi võõras, aga mitte su oma huuled.
3Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
3Kivil on raskus ja liival kaal, aga arulageda viha on rängem neist mõlemast.
4Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t'i bëjë ballë xhelozisë?
4Raev võib olla julm ja viha otsekui uputus, aga kes suudaks seista armukadeduse ees?
5Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
5Parem avalik noomitus kui salalik armastus.
6Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
6Sõbra löögid on mõeldud siiralt, aga vihamehe suudlused on võltsid.
7Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
7Kelle kõht on täis, see tallab kärjemee, aga näljasele on kõik kibegi magus.
8Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
8Nagu pesast pagev lind on mees, kes põgeneb oma kodukohast.
9Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
9Õli ja suitsutusrohi rõõmustavad südant, aga sõbra magusus tuleb südamlikust nõuandest.
10Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
10Ära hülga oma sõpra ja oma isa sõpra; ära mine oma venna kotta, kui sul on viletsuseaeg; parem naaber ligidal kui vend kaugel!
11Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t'i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
11Ole tark, mu poeg, ja rõõmusta mu südant, et võiksin vastata sellele, kes mind teotab!
12Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
12Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
13Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
13Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
14Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t'ia zënë si mallkim.
14Kes vara hommikul oma ligimest valju häälega õnnistab, sellele loetakse see sajatamiseks.
15Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
15Katuse alaline läbitilkumine saju ajal ja riiakas naine on ühesugused:
16Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
16teda varjata on otsekui varjaks tuult või kahmaks õli oma parema käega.
17Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
17Raud ihub rauda ja inimene ihub teist.
18Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
18Kes hoolitseb viigipuu eest, saab süüa selle vilja, ja kes teenib oma isandat, seda austatakse.
19Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
19Otsekui vees pale peegeldab palet, nõnda vastab inimsüda inimesele.
20Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
20Surmavald ja kadupaik ei saa iialgi täis, samuti ei küllastu ka inimese silmad.
21Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
21Hõbeda jaoks on sulatuspott ja kulla jaoks ahi, ja meest hinnatakse tema kuulsuse järgi.
22Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
22Isegi kui sa rumalat tambiksid nuiaga uhmris terade seas, ei lahkuks temast rumalus.
23Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
23Pane tähele oma lammaste seisukorda, tee karjad oma südameasjaks,
24sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
24sest varandus ei kesta igavesti, või kas kroongi püsib põlvest põlve?
25Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
25Kui rohi on kadunud ja ädal on tulnud nähtavale, kui mägedelt on hein korjatud,
26qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
26siis on sul tallesid riietuseks ja sikke ostuhinnaks põllu eest.
27dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
27Ja sul enesel on küllalt kitsepiima toiduks, toiduks su perele ja elatiseks su teenijaile.