1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1Lemueli, Massa kuninga sõnad, millega ta ema teda õpetas:
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2'Mis oleks mul sulle öelda, mu poeg, mu üsa poeg, mu tõotuste poeg?
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3Ära anna oma rammu naistele, oma teid nende hooleks, kes hävitavad kuningaid!
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4Ei sünni kuningail, Lemuel, ei sünni kuningail juua veini ega vürstidel himustada vägijooki,
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5et nad juues ei unustaks seadust ega väänaks kõigi vaeste õigust.
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6Andke vägijooki norutajale ja veini sellele, kelle hing on kibestunud,
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7et ta jooks ja unustaks oma vaesuse ega mõtleks enam oma vaevale!
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8Ava oma suu keeletu heaks, õiguse tegemiseks kõigile põlatuile!
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9Ava oma suu, mõista õiglast kohut, tee õigust viletsale ja vaesele!
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10Tubli naine on palju enam väärt kui pärlid. Kes leiab tema?
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11Ta mehe süda loodab tema peale ja tulust ei ole tal puudust.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12Kogu oma eluaja teeb ta mehele head ja mitte kurja.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13Ta muretseb villu ja linu ning töötab virkade kätega.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14Ta on kaupmehe laevade sarnane: ta toob oma leiva kaugelt.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15Ta tõuseb, kui on alles öö, ja annab oma perele rooga ja määratud osa oma teenijaile.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16Ta soovib põldu ja hangib selle, oma käte viljast ta istutab viinamäe.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17Ta paneb enesele vöö kõvasti vööle ja teeb oma käsivarred tugevaks.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18Ta märkab, et ta tulemused on head: ei kustu öösel ta lamp.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19Ta paneb oma käed koonlapuu külge ja ta pihud hoiavad kedervart.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20Ta avab oma pihu viletsale ja sirutab vaestele mõlemad käed.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21Ei ta karda lund oma pere pärast, sest kogu ta perel on kahekordsed riided.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22Ta valmistab enesele vaipu, ta riietus on linane ja purpurpunane.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23Ta mees on tuntud väravais, kui ta istub maa vanemate hulgas.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24Ta valmistab ja müüb särke ning annab kaupmeestele vöösid.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25Ta riided on tugevad ja ilusad ja ta vaatab rõõmsalt tulevikku.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26Ta avab oma suu targasti ja tema keelel on sõbralik õpetus.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27Ta valvab tegevust kojas ega söö laiskuse leiba.
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28Ta pojad tõusevad ja nimetavad teda õnnelikuks, ja ta mees ülistab teda:
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29'Palju on tütarlapsi, kes töös on tublid, aga sina ületad nad kõik!'
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30Võluvus on petlik ja ilu on tühine, aga naine, kes Issandat kardab, on kiiduväärt.
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31Andke temale ta käte vilja ja tema teod ülistagu teda väravais!'