1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!