1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5Sepse prapësia jote t'i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14"Ç'është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
34Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.