Shqip

German: Schlachter (1951)

Job

37

1Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë", ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19Na mëso se çfarë duhet t'i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20A mund t'i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.