Shqip

German: Schlachter (1951)

Job

40

1Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:
1Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t'i përgjigjet kësaj pyetjeje".
2Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
3Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
4Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
5Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
6Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
7Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
8Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
9Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
10Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
11Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
12Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
13Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
14Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
15Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
16Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
17Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
18Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t'i afrohet atij me shpatën e tij.
19Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
20Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
21Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
22Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
23Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?
24Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?