1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1Quichakßoc laj Job ut quixye:
2"Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
2—Anakcuan oc cuißchic cue chi âtinac chi ra saß inchßôl xban nak kßaxal cuißchic ra yô chixbânunquil cue li Kâcuaß Dios.
3Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
3Us raj ninnau ta bar tintau. Tinxic raj chi âtinac riqßuin saß lix naßaj.
4Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
4Tinye raj re nak mâcßaß inmâc xban nak cuan âtin re naru tincol cuiß cuib.
5Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
5Tinnau raj cßaßru tinixsume cuiß. Lâin nacuaj xnaubal cßaßru tixye.
6A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
6Lâin ninnau nak aßan kßaxal nim xcuanquil. Abanan moco xban ta nak nim xcuanquil nak incßaß târabi li cßaßru tintzßâma chiru.
7Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
7Nak tinâtinak riqßuin tixqßue retal nak mâcßaß inmâc ut tinrisi raj libre chi junaj cua.
8Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
8Lâin ninxic saß li este li na-el cuiß chak li sakße chixsicßbal li Dios, abanan incßaß nintau aran. Ut ninxic saß li oeste li na-oc cuiß li sakße, ut incßaß ajcuiß nintau.
9vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
9Nak ninxic saß li norte incßaß nintau. Ut nak ninxic saß li sur, incßaß ajcuiß nintau. Mâ bar nintau li Dios.
10Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
10Abanan aßan naxnau chixjunil li cßaßru ninbânu. Nak naxyal rix lin pâbâl, naril nak mâcßaß inmâc. Chanchan li tzßakal oro li mâcßaß xtzßajnil.
11Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
11Lâin junelic ninbânu li cßaßru naraj aßan. Ut incßaß xincanab xbânunquil li cßaßru quixcßut chicuu.
12nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
12Lâin incßaß xincanab xbânunquil li naxye saß lix chakßrab. Junelic ban xinbânu li kataklanquil xban.
13Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
13Aßan naxbânu li cßaßru naraj. Mâ ani naru nayehoc re nak incßaß tixbânu.
14kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
14Aßan tixbânu cuiqßuin li cßaßru naraj. Ut cuan chic nabal cßaßak re ru tixbânu cui joßcan naraj aßan.
15Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
15Joßcan nak lâin ninxucuac. Nak nincßoxlac chirix li cßaßru naxbânu, cßajoß nak na-oc inxiu.
16Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
16Li Kâcuaß xrocsi inxiu. Xiu xiu cuanquin xban li nimajcual Dios.¿Cßaßut nak incßaß xinixqßue chi câmc li Kâcuaß? Cui ta xincam, incßaß raj yôquin chixcßulbal li raylal aßin.
17Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".
17¿Cßaßut nak incßaß xinixqßue chi câmc li Kâcuaß? Cui ta xincam, incßaß raj yôquin chixcßulbal li raylal aßin.