1Pastaj Moisiu u foli prijësve të fiseve të bijve të Izraelit, duke u thënë: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar:
1Laj Moisés quiâtinac riqßuineb li nequeßjolomin reheb lix têpaleb laj Israel ut quixye reheb: —Joßcaßin quixye li Kâcuaß Dios.
2"Kur dikush lidh një kusht me Zotin ose lidh një detyrim duke u betuar, nuk do ta shkelë fjalën e tij, por do të bëjë gjithçka ka dalë nga goja e tij.
2Cui ani naxyechißi re li Dios nak tixbânu li cßaßak re ru, malaj ut naxbânu li juramento, tento nak tixbânu li cßaßru quixyechißi xbânunquil.
3Kur një femër lidh një kusht me Zotin dhe lidh një detyrim ndërsa është ende në shtëpinë e të atit, gjatë rinisë së saj,
3Cui junak tukß ix toj sâj, li toj cuan saß rochoch lix naß xyucuaß, naxyechißi re li Dios cßaßak re ru,
4në qoftë se i ati, duke mësuar kushtin e saj dhe detyrimin me të cilën është lidhur, nuk thotë asgjë lidhur me këtë, tërë kushtet e saj do të jenë të vlefshme dhe do të mbeten të vlefshme tërë detyrimet me të cilat është lidhur.
4tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix yucuaß naxnau ut mâcßaß tixye re.
5Por në qoftë se i ati, ditën që e mëson, i kundërvihet asaj, të gjitha kushtet e saj dhe të gjitha detyrimet me të cilat është lidhur, nuk do të jenë të vlefshme; dhe Zoti do ta falë, sepse i ati iu kundërvu.
5Abanan cui li yucuaßbej naxnau ut naxye re lix rabin nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc cui incßaß naxbânu.
6Por në qoftë se ajo martohet ndërsa është e lidhur me kushte ose ka një detyrim të lidhur në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saja,
6Cui li ixk aßan nasumla nak ac xbânu li juramento chiru li Dios,
7dhe në qoftë se bashkëshorti i saj e di dhe ditën që e merr vesh nuk thotë asgjë lidhur me të, kushtet e saj do të mbeten të vlefshme njëlloj si detyrimet me të cilat ajo është lidhur.
7tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix bêlom mâcßaß naxye re nak târabi li cßaßru quixyechißi re li Dios. Xakxo xcuanquil li râtin li quixye.
8Por në qoftë se bashkëshorti i saj, ditën që e mëson, i kundërvihet, ai do të anulojë kushtin që ajo ka lidhur dhe detyrimin që ka marrë në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saj; dhe Zoti do ta falë.
8Abanan cui li bêlomej tixnau ut tixye re li rixakil nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc li ixk cuiß incßaß naxbânu.
9Por kushti i një gruaje të ve ose e një gruaje të ndarë, cilido qoftë detyrimi me të cilin është lidhur, do të mbetet i vlefshëm
9Cui junak li xmâlcaßan malaj ut junak li ixk xjachom rib tixyechißi cßaßak re ru re li Dios, tento nak tixbânu li cßaßru quixyechißi.
10Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim,
10Cui junak li ixk cuan xbêlom tixyechißi cßaßak re ru re li Dios riqßuin juramento,
11dhe i shoqi e ka marrë vesh, në qoftë se i shoqi nuk thotë asgjë lidhur me këtë dhe nuk i kundërvihet, të gjitha kushtet e saj do të mbeten të vlefshme ashtu si edhe detyrimet që ka marrë përsipër.
11tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix bêlom mâcßaß tixye usta târabi resil li cßaßru quixyechißi re li Dios riqßuin juramento.
12Por në qoftë se i shoqi i anulon ditën që i ka marrë vesh të gjitha ato që kanë dalë nga buzët e saj, qofshin kushte apo detyrime me të cilat është lidhur; këto nuk do të jenë të vlefshme, bashkëshorti i saj i ka anuluar dhe Zoti do ta falë.
12Abanan cui li bêlomej târabi resil ut tixye re li rixakil nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc li ixk cui incßaß tixbânu xban nak li bêlomej quixye nak incßaß tixbânu.
13Bashkëshorti mund të konfirmojë dhe të anulojë çfarëdo kushti dhe çfarëdo betimi që lidh gruan e tij, që synon ta mundojë personin e saj.
13Li bêlomej tixye ma târûk tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios li ixakilbej malaj ut incßaß naru tixbânu.
14Por në qoftë se bashkëshorti, çdo ditë që kalon, nuk thotë asgjë lidhur me këtë, ai konfirmon në këtë mënyrë tërë kushtet dhe detyrimet me të cilat ajo është lidhur; i konfirmon sepse nuk ka thënë asgjë lidhur me to ditën që i ka marrë vesh.
14Abanan cui li bêlomej târabi resil li cßaßru quixyechißi xbânunquil li rixakil ut mâcßaß tixye, tento nak li ixk tixbânu li cßaßru quixyechißi. Tento xbânunquil xban nak mâcßaß quixye lix bêlom nak quirabi resil.
15Por në qoftë se i anulon mbasi i ka marrë vesh, do të mbajë peshën e mëkatit të bashkëshortes së tij"".
15Abanan cui ac xrabi li bêlomej cßaßru quixyechißi li rixakil ut mokon tixye nak incßaß tixbânu li cßaßru quixyechißi, saß xbên li bêlomej tâcanâk li mâc cui li rixakil incßaß tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios.—Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés ut reheb li bêlomej ut li ixakilbej ut reheb ajcuiß li yucuaßbej ut lix rabin li toj cuan saß rochoch li yucuaßbej.
16Këto janë statutet që Zoti i ka dhënë me porosi Moisiut lidhur me marrëdhëniet, midis bashkëshortit dhe bashkëshortes, midis atit dhe bijës, kur ajo është akoma vajzë në shtëpinë e atit të saj.
16Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés ut reheb li bêlomej ut li ixakilbej ut reheb ajcuiß li yucuaßbej ut lix rabin li toj cuan saß rochoch li yucuaßbej.