1Zëri im lartohet te Perëndia dhe unë bërtas; zëri im lartohet te Perëndia dhe ai ka për të më dëgjuar.
1Chi cau xyâb incux xinyâba xcßabaß li Dios. Xinyâba xcßabaß li Dios ut aßan xsumen cue.
2Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.
2Nak cuanquin saß raylal quintijoc chiru li Dios. Quinnumsi li kßojyîn chi tijoc ut incßaß ajcuiß nacßojla inchßôl.
3Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)
3Nak nanak saß inchßôl li usilal li quixbânu cue li Dios, ninyâbac. Ut nak nincßoxla li raylal li cuanquin cuiß, nacuecßa nak incßaß chic nincuy.
4Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.
4At Kâcuaß, lâat incßaß quinâtenkßa. Joßcan nak incßaß quinru chi cuârc xban li raylal ut xban lin cßaßux. Quisach innaßleb. Incßaß chic quinru chi âtinac.
5Sjell ndërmënd përsëri ditët e lashta, vitet e kohëve të shkuara.
5Nanak saß inchßôl li cßaßru kacßul chak saß eb li cutan ut eb li chihab li quilajeßnumeß.
6Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.
6Nequeßjulticoß cue chiru li kßojyîn li bich li quinbicha chak junxil. Nincßoxla saß inchßôl ut ninye:
7A do të më hedhë poshtë për gjithnjë Zoti? E nuk do të më pëlqejë më kurrë?
7¿Ma junelic yôk xjoskßil li Dios kiqßuin? ¿Ma incßaß târuxtâna cuißchic ku?
8Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?
8¿Ma incßaß chic nocoxra? ¿Ma incßaß chic toxtenkßa joß quixyechißi ke?
9Vallë Perëndia e ka harruar mëshirën dhe në zemërimin e tij u ka dhënë fund dhembshurive të tij? (Sela)
9¿Ma xsach ta cuiß saß xchßôl li Dios nak târuxtâna ku? ¿Ma kßaxal cuißchic yô xjoskßil saß kabên nak incßaß chic naxtokßoba ku? chanquin saß inchßôl.
10Unë kam thënë: "Shkaku i hidhërimit tim është se dora e djathtë e Shumë të Lartit ka ndryshuar".
10Xban nak incßaß cau inchßôl, joßcan nak xincßoxla chi joßcan. Abanan chalen anakcuan tincßoxlak chirix li quixbânu chak kiqßuin junxil li nimajcual Dios riqßuin lix cuanquil.
11Do t'i kujtoj veprat e Zotit; po, do të kujtoj mrekullitë e tua të kohëve të kaluara,
11Tâjulticokß cue li cßanjel quixbânu li Kâcuaß. Junelic cuânk saß inchßôl li sachba chßôlej li quixbânu junxil.
12do të mendohem thellë për gjithë veprat e tua dhe do të kem parasysh bëmat e tua.
12At Kâcuaß, tincßoxlak chirix li cabânu chak junxil. Tinye resil li quilajâbânu.
13O Perëndi, jeta jote është e shenjtë; cili Perëndi është i madh si Perëndia?
13At inDios, mâcßaß chic junak Dios joß lâat xban nak lâat santo. Ut chixjunil li cßaßru nacabânu, nacabânu saß tîquilal.
14Ti je Perëndia që kryen mrekulli; ti ke bërë të njihet forca jote midis popujve.
14Lâat nacabânu li sachba chßôlej, at Dios, ut cacßutbesi lâ cuanquil chiruheb li tenamit.
15Me krahun tënd ke shpenguar popullin tënd, bijtë e Jakobit dhe të Jozefit. (Sela)
15Riqßuin xnimal lâ cuanquil cacoleb lâ tenamit, eb li ralal xcßajol laj Jacob ut laj José.
16Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan.
16At Dios, nak lâat caye nak tixjach rib li palau, qui-abin châcuu. Usta kßaxal cham li palau, abanan qui-abin châcuu ut quixjach rib.
17Retë derdhën përmbytje uji, qiejtë gjëmuan dhe shigjetat e tua vepruan.
17Nak caqßue lâ chakßrab saß junpât quichal li chok saß choxa ut quixqßue li hab. Natenloc li câk ut nareploc yalak bar.
18Gjëmimi i bubullimës sate ishte në vorbullën, vetëtimat ndriçuan botën dhe toka u tund dhe u drodh.
18Lix yâb li câk qui-abîc saß li ikß. Quisakenoß li ruchichßochß xban li rakß li câk ut qui-ecßan saß xnaßaj xban li hîc.
19Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.
19Usta kßaxal cham li palau, abanan lâat catnumeß aran nak cajach ru ut mâ ani qui-iloc re nak catnumeß aran.Lâat caberesiheb lâ tenamit joß nak nequeßberesîc li carner. Ut caqßueheb laj Moisés ut laj Aarón chi cßamoc be chiruheb.
20Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.
20Lâat caberesiheb lâ tenamit joß nak nequeßberesîc li carner. Ut caqßueheb laj Moisés ut laj Aarón chi cßamoc be chiruheb.