Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

13

1"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9Do të ishte më mirë për ju që ai t'ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10Me siguri ai do t'ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.