Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

30

1"Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t'i vija midis qenve të kopesë sime.
1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4duke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11Meqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12Këta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
20Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21Je bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26Kur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28Shkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.