1"Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
8le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
10gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: "Ti je shpresa ime",
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29(por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: "Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?".
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31(përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36do t'i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.