Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

8

1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.