Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

27

1Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t'i bëjë ballë xhelozisë?
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
5Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t'i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
12Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t'ia zënë si mallkim.
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.