1Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
1Vtedy prestali tí traja mužovia odpovedať Jobovi, pretože bol spravedlivý vo svojich očiach.
2Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
2Ale tu sa rozpálil hnev Elíhuva, syna Barachéla, Buzitu, z čeľade Rám-ov, na Joba sa rozpálil jeho hnev, pretože ospravedlňoval svoju dušu skôr než Boha.
3Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
3I na jeho troch priateľov sa rozpálil jeho hnev, pretože nenašli odpovedi a odsudzovali Joba.
4Elihu kishte pritur për t'i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
4A Elíhu čakal na Joba i na jeho priateľov slovami, pretože boli starší vekom než on.
5Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
5A vidiac Elíhu, že niet odpovedi v ústach tých troch mužov, rozpálil sa jeho hnev.
6Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t'ju parashtroj mendimin tim.
6A tak odpovedal Elíhu, syn Barachéla, Buzitu, a riekol: Ja som mladý vekom, a vy ste starci, preto som sa ostýchal a bál som sa vysloviť s vami to, čo viem,
7Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t'u mësojë diturinë".
7a povedal som: Nech hovorí vek a množstvo rokov, tí nech dajú znať múdrosť.
8Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
8Ale vidím, že je ona Duch Boží v smrteľnom človekovi, a dych Všemohúceho je to, ktorý robí ľudí rozumnými.
9Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
9Nie sú vždy veľkí múdri, ani starci nerozumejú vždycky súdu.
10Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
10Preto hovorím: Nože počuj mňa, nech i ja poviem, čo viem!
11Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
11Hľa, čakal som na vaše slová; počúval som až na vašu umnosť, dokiaľ nevyzkúmate slov.
12Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
12A bedlivo som vás pozoroval, a hľa, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z vás odpovedal na jeho reči.
13Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
13Aby ste nepovedali: Našli sme múdrosť: Silný Bôh ho bude stíhať, nie človek!
14Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t'i përgjigjem me fjalët tuaja.
14Ale Job neobrátil proti mne reči, ale ani mu neodpoviem vašimi slovami.
15Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
15Zľakli sa; neodpovedajú viacej; pošly im slová.
16Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
16A či budem azda čakať, keď nehovoria, keď stoja, neodpovedajú viacej?
17Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
17Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, čo viem.
18Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
18Lebo som plný slov; soviera ma duch môjho lona.
19Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
19Hľa, moja hruď je ako víno, ktoré nemá prieduchu, jako nové kožice, ide sa rozpuknúť.
20Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
20Budem hovoriť, a uvoľní sa mi; otvorím svoje rty a budem odpovedať.
21Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
21Nebudem hľadieť na ničiu osobu ani nebudem pochlebovať človekovi.
22sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".
22Lebo neviem pochlebovať. Rýchle by ma vychvátil ten, ktorý ma učinil!