1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
4A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
7Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
10Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
14Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
18A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
19Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
20Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
21Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
25Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
26Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
30Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
33Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
34Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?