Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

20

1Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28Të ardhurat e shtëpisë së tij do t'i merren, do t'i marrin në ditën e zemërimit të tij.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.