Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

4

1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
2"A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t'i ndalë fjalët?
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
3Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
4fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
5Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
10Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
12Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
15Një frymë më kaloi përpara, dhe m'u ngritën përpjetë qimet e trupit.
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
17"A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
19aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
20Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.