Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.