Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

8

1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
5Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
6në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
7Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
11A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
13Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
14Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
15Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
16Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
17dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
19Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
20Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
21Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
22Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.