1Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t'ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.