Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

17

1Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14Të fillosh një grindje është sikur t'u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16Ç'duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21Atij që i lind një budalla do t'i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.