Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

31

1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.