Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

30

1Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
1PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
2Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
3Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
4¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
5Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
6Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
6No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
7Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
8largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
8Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
9me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?", ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
9No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
10Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
10No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
11Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
11Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
12Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
12Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
13Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
14Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
14Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
15La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
16Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
16El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
17Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t'i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
17El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
18Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
18Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
19gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
19El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
20Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
20Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
21Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
21Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
22një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
22Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
23një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
23Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
24Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
24Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
25mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
25Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
26lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
26Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
27karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
27Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
28hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
28La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
29Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
29Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
30El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
31kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
31El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
32Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
33sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
33Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.