Shqip

Zarma

Job

40

1Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:
1 Gaa no Rabbi tu Ayuba se, Jinda fun hirriyaŋ haw ra ka ne:
2"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t'i përgjigjet kësaj pyetjeje".
2 «Ma guddu sohõ ka te alboro teera, Zama ay ga ni hã, ni ma dede ay se mo.
3Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
3 Daahir, ni g'ay ciito ganandi no? Ni g'ay zeeri zama se nin wo ma ciya adilante no?
4"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
4 Ni gonda kambe sanda Irikoy cine no? Wala ni ga hin ka kaati nda jinde sanda Irikoy cine no?
5Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
5 To. Ma taalam sohõ da darza beeri nda gaakuri. Ma beeray da koytaray darza daŋ ka daabu ni gaa.
6Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
6 Ma ni futay booba mun, Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a kaynandi.
7"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
7 Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a ye ganda, Ma boro laaley taamu-taamu nangey kaŋ i bara ga kay.
8A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
8 M'i tugu care banda kusa ra, M'i haw tuguyaŋ do.
9A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
9 Waato din gaa kal ay ma ni seeda, Ka ne ni kambe ŋwaari hino no ga hin ka ni faaba.
10Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
10 Guna Behemot kaŋ ay te ni banda, A ga subu ŋwa sanda haw cine.
11Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
11 Guna, a gaabo go a kungurso ra. A hino mo go a gunde baso ra.
12shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
12 A ga nga sunfa salle danga sedre* nya no, A tanje kaajey go no.
13Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
13 A biriyey sanda guuru-say garu gomboyaŋ no, A cey mo sanda guuru-bi tafayyaŋ no.
14Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
14 Nga no ga ti Irikoy danayey ra ijina wane, Nga kaŋ n'a te n'a no takuba.
15Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
15 Daahir, tondi kuukey ga ŋwaari kaa taray a se, Noodin no ganji hamey kulu ga fooru.
16Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
16 Lotus* tuuri cire no a ga kani, Kuubu zugu beeri nda farro ra no.
17E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
17 Lotus tuurey ga te a se bi, Gooru ra windi bundu no g'a windi.
18Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
18 Guna, baa isa na bonday tunandi, nga wo si jijiri. A laakalo ga kani, Baa Urdun* isa haro furo hal a meyo gaa.
19Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t'i afrohet atij me shpatën e tij.
19 Boro fo go no kaŋ g'a di waati kaŋ a go ga batu? Wala man boro kaŋ g'a niina fun nda guuru darb'ize?
20Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
20 Ni ga hin ka Lebiyatan* candi nda darb'ize no? Wala m'a deena naan da korfo?
21ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
21 Ni ga hin ka korfo daŋ a niina ra no? Wala m'a garbey fun ka goti daŋ i gaa?
22Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
22 A ga ni ŋwaaray gumo no? A ga sanni baano te ni se, wala?
23Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
23 A ga alkawli sambu ni se no? Wala ni g'a di a ma ciya ni bannya no hal abada?
24Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?
24 Ni ga fooru nd'a sanda curayze cine no? Wala mo ni g'a haw zama a ma ciya ni wandiyey se foori hari no?
25 Hari ham neerako jama g'a hayci yaŋ te, wala? Wala i g'a fay fatawc'izey game ra?
26 Ni ga hin k'a kuuro hay nda harji no? Wala ni g'a boŋo toonandi nda hari-ham diire loloyaŋ?
27 Da ni na kambe dake a gaa ce folloŋ, Ni ga fongu nda tangamo, ni si ye k'a filla bo!
28 Guna, ni tammahãyaŋo wo yaamo no, Baa a diyaŋo, manti a ga naŋ boro gaa ma yay?