Shqip

Svenska 1917

Numbers

33

1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.