Shqip

Turkish

Proverbs

16

1Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
1İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir,Ama dilin vereceği yanıt RABdendir.
2Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
2İnsan her yaptığını temiz sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.
3Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
3Yapacağın işleri RABbe emanet et,O zaman tasarıların gerçekleşir.
4Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
4RAB her şeyi amacına uygun yapar,Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
5RAB yüreği küstah olandan iğrenir,Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
6Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır,RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
7RAB kişinin yaşayışından hoşnutsaDüşmanlarını bile onunla barıştırır.
8Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
8Doğrulukla kazanılan az şeyHaksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
9Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar,Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
10Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar,Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
11Doğru terazi ve baskül RABbindir,Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
12Krallar kötülükten iğrenir,Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
13Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır,Dürüst konuşanı sever.
14Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
14Kralın öfkesi ölüm habercisidir,Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
15Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir.Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
16Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir,Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
17Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır,Yoluna dikkat eden, canını korur.
18Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
18Gururun ardından yıkım,Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
19Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak,Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
20Öğüde kulak veren başarıya ulaşır,RABbe güvenen mutlu olur.
21I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
21Bilge yüreklilere akıllı denir,Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
22Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı,Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
23Bilgenin aklı diline yön verir,Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
24Hoş sözler petek balı gibidir,Cana tatlı ve bedene şifadır.
25Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
25Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
26Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
26Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran,Çünkü açlığı onu kamçılar.
27Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
27Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
28Huysuz kişi çekişmeyi körükler,Dedikoducu can dostları ayırır.
29Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
29Zorba kişi başkalarını ayartırVe onları olumsuz yola yöneltir.
30Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
30Göz kırpmak düzenbazlığa,Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
31Ağarmış saçlar onur tacıdır,Doğru yaşayışla kazanılır.
32Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
32Sabırlı kişi yiğitten üstündür,Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
33İnsan kura atar,Ama her kararı RAB verir.