1Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.