Shqip

Turkish

Proverbs

23

1Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
1Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.
2dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
2İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.
3Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
3Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın,Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
4Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.
5A do t'i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
5Servet göz açıp kapayana dek yok olur,Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
6Cimrinin verdiği yemeği yeme,Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
7Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar,‹‹Ye, iç›› der sana,Ama yüreği senden yana değildir.
8Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
8Yediğin azıcık yemeği kusarsın,Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
9Akılsıza öğüt vermeye kalkma,Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
10Eski sınır taşlarının yerini değiştirme,Öksüzlerin toprağına el sürme.
11sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
11Çünkü onların Velisi güçlüdürVe onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
12Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
12Uyarıları zihnine işle,Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
13Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,Onu değnekle dövsen de ölmez.
14do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.
14Onu değnekle döversen,Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
15Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
15Oğlum, bilge yürekli olursan,Benim yüreğim de sevinir.
16zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
16Dudakların doğru konuştuğundaGönlüm de coşar.
17Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
17Günahkârlara imrenmektense,Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
18Böylece bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
19Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
19Oğlum, dinle ve bilge ol,Yüreğini doğru yolda tut.
20Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
20Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
21Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
22Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
23Gerçeği satın al ve satma;Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t'ia ndjejë gëzimin.
24Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
25Annenle baban seninle coşsun,Seni doğuran sevinsin.
26Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
26Oğlum, beni yürekten dinle,Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
27Çünkü fahişe derin bir çukur,Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
28Evet, soyguncu gibi pusuda beklerVe birçok erkeği yoldan çıkarır.
29Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
29Ah çeken kim? Vah çeken kim?Kimdir çekişip duran?Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim?Gözleri kanlı olan kim?
30Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
30İçmeye oturup kalkamayanlar,Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
31Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
32Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.
33Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
33Gözlerin garip şeyler görür,Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
34Kendini kâh denizin ortasında,Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t'i kërkoj përsëri!".
35‹‹Dövdüler beni ama incinmedim,Vurdular ama farketmedim›› dersin,‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››