Serbian: Cyrillic

King James Version

1 John

2

1Дечице моја! Ово вам пишем да не грешите; и ако ко сагреши, имамо заступника код Оца, Исуса Христа праведника,
1My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2И Он очишћа грехе наше, и не само наше него и свега света.
2And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
3И по том разумемо да Га познасмо, ако заповести Његове држимо.
3And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4Који говори: Познајем Га, а заповести Његове не држи, лажа је, и у њему истине нема;
4He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5А који држи реч Његову, у њему је заиста љубав Божија савршена; по том познајемо да смо у Њему.
5But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6Који говори да у Њему стоји, и тај треба тако да ходи као што је Он ходио.
6He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7Љубазни! Не пишем вам нове заповести, него заповест стару коју имасте испочетка. Заповест стара јесте реч коју чусте испочетка.
7Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8Опет вам пишем нову заповест, која је заиста у Њему и у вама; јер тама пролази, и видело право већ светли.
8Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9Који говори да је у виделу, а мрзи на свог брата, још је у тами.
9He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10Који љуби брата свог, у виделу живи, и саблазни у њему нема.
10He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11А који мрзи на свог брата, у тами је, и у тами ходи, и не зна куд иде, јер му тама заслепи очи.
11But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12Пишем вам, дечице, да вам се опраштају греси имена Његовог ради.
12I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13Пишем вам, оци, јер познасте Оног који нема почетка. Пишем вам, младићи, јер надвладасте нечастивог. Пишем вам, децо, јер познасте Оца.
13I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14Писах вам, оци, јер познасте Оног који је од почетка. Писах вам, младићи, јер сте јаки, и реч Божија у вама стоји, и надвладасте нечастивог.
14I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15Не љубите свет ни што је на свету. Ако ко љуби свет, нема љубави Очеве у њему.
15Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16Јер све што је на свету, телесна жеља, и жеља очију, и понос живота, није од Оца, него је од овог света.
16For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17И свет пролази и жеља његова; а који твори вољу Божију остаје довека.
17And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18Децо! Последње је време, и као што чусте да ће доћи антихрист, и сад многи антихристи посташе; по том познајемо да је последњи час.
18Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19Од нас изиђоше, али не бише од нас: кад би били од нас онда би остали с нама; али да се јаве да нису сви од нас.
19They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20И ви имате помазање од Светога, и знате све.
20But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21Не писах вам као да не знате истине, него што је знате, и знате да никаква лаж није од истине.
21I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22Ко је лажљивац осим оног који одриче да Исус није Христос? Ово је антихрист, који се одриче Оца и Сина.
22Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23Који се год одриче Сина ни Оца нема; а који признаје Сина, и Оца има.
23Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24Ви, дакле, што чусте испочетка у вама нека стоји; ако у вама остане што чусте испочетка, и ви ћете остати у Сину и у Оцу.
24Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни.
25And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26Ово вам писах за оне који вас варају.
26These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27И ви помазање што примисте од Њега, у вама стоји, и не требујете да вас ко учи; него како вас то само помазање учи у свему, и истинито је, и није лаж, и као што вас научи останите у њему.
27But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28И сад, дечице, останите у Њему да имамо слободу кад се јави, и да се не осрамотимо пред Њим о Његовом доласку.
28And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29Ако знате да је праведник, познајте да је сваки који твори правду од Њега рођен.
29If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.