Serbian: Cyrillic

King James Version

1 Peter

2

1Одбаците дакле сваку пакост и сваку превару и лицемерје и завист и сва опадања,
1Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings,
2И будите жељни разумног и правог млека, као новорођена деца, да о њему узрастете за спасење;
2As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3Јер окусисте да је благ Господ.
3If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4А кад дођете к Њему, као камену живом, који је, истина, од људи одбачен, али од Бога изабран и прибран:
4To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5И ви као живо камење зидајте се у кућу духовну и свештенство свето, да се приносе приноси духовни, који су Богу повољни, кроз Исуса Христа.
5Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6Јер у писму стоји написано: Ево мећем у Сиону камен крајеугалан избрани, и скупоцени; и ко Њега верује неће се постидети.
6Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
7Вама, дакле, који верујете част је; а онима који се противе камен који одбацише зидари он поста глава од угла, и камен спотицања и стена саблазни:
7Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8На који се и спотичу који се противе речи, на шта су и одређени.
8And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9А ви сте избрани род, царско свештенство, свети народ, народ добитка, да објавите добродетељи Оног који вас дозва из таме к чудном виделу свом;
9But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
10Који некад не бејасте народ, а сад сте народ Божји; који не бејасте помиловани, а сад сте помиловани.
10Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11Љубазни! Молим вас, као дошљаке и госте, да се чувате од телесних жеља, које војују на душу.
11Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12А владајте се добро међу незнабошцима, да би за оно за шта вас опадају као злочинце, видевши ваша добра дела, хвалили Бога у дан похођења.
12Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13Будите дакле покорни свакој власти човечијој, Господа ради: ако цару, као господару;
13Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
14Ако ли кнезовима, као његовим посланицима за освету злочинцима, а за хвалу добротворима.
14Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15Јер је тако воља Божија да добрим делима задржавате незнање безумних људи.
15For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16Као слободни, а не као да бисте имали слободу за покривач пакости, него као слуге Божије.
16As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
17Поштујте сваког: браћу љубите, Бога се бојте, цара поштујте.
17Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18Слуге! Будите покорни са сваким страхом господарима не само добрима и кроткима него и злима.
18Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19Јер је ово угодно пред Богом ако Бога ради поднесе ко жалости, страдајући на правди.
19For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20Јер каква је хвала ако за кривицу муке трпите? Него ако добро чинећи муке трпите, ово је угодно пред Богом.
20For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
21Јер сте на то и позвани, јер и Христос пострада за нас, и нама остави углед да идемо Његовим трагом:
21For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
22Који греха не учини, нити се нађе превара у устима Његовим;
22Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23Који не псова кад Га псоваше; не прети кад страда; него се ослањаше на Оног који право суди;
23Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
24Који грехе наше сам изнесе на телу свом на дрво, да за грехе умремо, и за правду живимо; ког се раном исцелисте.
24Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
25Јер бејасте као изгубљене овце, које немају пастира; но сад се обратисте к пастиру и владици душа својих.
25For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.