Serbian: Cyrillic

King James Version

2 Corinthians

8

1Дајемо вам пак на знање, браћо, благодат Божију која је дана у црквама македонским,
1Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2Да у многом кушању невоља сувишак радости њихове и пуко сиромаштво њихово изобилова у богатству простоте њихове.
2How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3Јер по могућству њиховом (ја сам сведок) и преко могућства добровољни беху,
3For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4И с многим мољењем молише нас да примимо благодат и заједницу службе к светима.
4Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5И не као што се надасмо него најпре себе предаше Господу и нама, по вољи Божјој,
5And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6Да ми умолисмо Тита да као што је почео онако и сврши и међу вама благодат ову.
6Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7А ви како сте у свему изобилни, у вери, и у речи, и у разуму, и у сваком старању, и у љубави својој к нама, да и у овој благодати изобилујете.
7Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8Не говорим по заповести, него кад се други старају, и вашу љубав кушам је ли истинита.
8I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9Јер знате благодат Господа нашег Исуса Христа да, богат будући, вас ради осиромаши, да се ви Његовим сиромаштвом обогатите.
9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10И савет дајем у том; јер је ово на корист вама, који не само чините него и хтети почесте још од лањске године.
10And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11А сад довршите то и чинити, да као што би добра воља хтети тако да буде и учинити, од тога што имате.
11Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12Јер ако има ко добру вољу, мио је по оном што има, а не по оном што нема.
12For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13Јер се не жели да другима буде радост а вама жалост, него једнако.
13For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14Да у садашње време ваш сувишак буде за њихов недостатак, да и њихов сувишак буде за ваш недостатак; да буде једнакост,
14But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15Као што је писано: Ко је много скупио, није му претекло; и ко је мало скупио, није му недостало.
15As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16А хвала Богу, који је дао такво старање за вас у срце Титово.
16But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17Јер прими мољење; а будући да се тако врло стара, својевољно отиде к вама.
17For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18Посласмо, пак, с њим и брата, ког је похвала у јеванђељу по свим црквама.
18And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19А не само то, него је и изабран од цркава да иде с нама у ову благодат у којој ми служимо за самог Господа славу и вашу добру вољу:
19And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20Чувајући се тога да нас ко не покуди за ово обиље у коме ми служимо,
20Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
21Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22А посласмо с њима и брата свог, ког много пута познасмо у многим стварима да је усталац, а сад много већи због великог надања на вас.
22And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23А за Тита, он је мој друг и помагач међу вама; а за браћу нашу, они су посланици црквени и слава Христова.
23Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24Покажите, дакле, на њима сведочанство своје љубави и наше хвале вама и пред црквама.
24Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.