Serbian: Cyrillic

King James Version

2 Peter

1

1Од Симона Петра, слуге и апостола Исуса Христа, онима што су примили с нама једну часну веру у правди Бога нашег и спаса Исуса Христа:
1Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2Благодат и мир да вам се умножи познавањем Бога и Христа Исуса Господа нашег.
2Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3Будући да су нам све божанствене силе Његове, које требају к животу и побожности, дароване познањем Оног који нас позва славом и добродетељи,
3According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4Кроз које се нама дароваше часна и превелика обећања, да њих ради имате део у Божјој природи, ако утечете од телесних жеља овог света.
4Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5И на само ово окрените све старање своје да покажете у вери својој добродетељ, а у добродетељи разум,
5And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6А у разуму уздржање, а у уздржању трпљење, а у трпљењу побожност,
6And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7А у побожности братољубље, а у братољубљу љубав.
7And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8Јер кад је ово у вама, и множи се, неће вас оставити лене нити без плода у познању Господа нашег Исуса Христа.
8For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9А ко нема овог слеп је, и пипа заборавивши очишћење од старих својих греха.
9But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10Зато, браћо, постарајте се још већма да своју службу и избор утврдите; јер чинећи ово нећете погрешити никад;
10Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11Јер вам се тако обилно допусти улазак у вечно царство Господа нашег и спаса Исуса Христа.
11For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12Зато се нећу оленити опомињати вам једнако ово, ако и знате и утврђени сте у овој истини;
12Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13Јер мислим да је право докле сам год у овом телу да вас будим опомињањем,
13Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14Знајући да ћу скоро тело своје одбацити као што ми каза и Господ наш Исус Христос.
14Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
15А трудићу се свакако да се и по растанку мом можете опомињати овог;
15Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16Јер вам не показасмо силу и долазак Господа нашег Исуса Христа по приповеткама мудро измишљеним, него смо сами видели славу Његову.
16For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17Јер он прими од Бога Оца част и славу кад дође к Њему такав глас: Ово је Син мој љубазни, који је по мојој вољи.
17For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18И овај глас ми чусмо где сиђе с неба кад бејасмо с Њим на светој гори.
18And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19И имамо најпоузданију пророчку реч, и добро чините што пазите на њу, као на видело које светли у тамном месту, докле дан не осване и даница се не роди у срцима вашим.
19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20И ово знајте најпре да ниједно пророштво књижевно не бива по свом казивању;
20Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21Јер никад пророштво не би од човечије воље, него научени од Светог Духа говорише свети Божији људи.
21For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.