Serbian: Cyrillic

King James Version

Acts

5

1А један човек, по имену Ананија, са женом својом Сапфиром продаде њиву,
1But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2И сакри од новаца са знањем и жене своје, и донесавши један део метну апостолима пред ноге.
2And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3А Петар рече: Ананија! Зашто напуни сотона срце твоје да слажеш Духу Светоме и сакријеш од новаца што узе за њиву?
3But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
4Кад је била у тебе не беше ли твоја? И кад је продаде не беше ли у твојој власти? Зашто си дакле такву ствар метнуо у срце своје? Људима ниси слагао него Богу.
4Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5А кад чу Ананија речи ове паде и издахну; и уђе велики страх у све који слушаху ово.
5And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
6А момци ушавши узеше га и изнесоше те закопаше.
6And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
7А кад прође око три сата, уђе и жена његова не знајући шта је било.
7And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8А Петар јој одговори: Кажи ми јесте ли за толико дали њиву? А она рече: Да, за толико.
8And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
9А Петар јој рече: Зашто се договористе да искушате Духа Господњег? Гле, ноге оних који твог мужа закопаше пред вратима су, и изнеће те.
9Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
10И одмах падну пред ногама његовим и издахну. А момци ушавши нађоше је мртву и изнесоше је и закопаше код мужа њеног.
10Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
11И уђе велики страх у сву цркву и у све који чуше ово.
11And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12А рукама апостолским учинише се многи знаци и чудеса међу људима; и беху сви једнодушно у трему Соломуновом.
12And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
13А од осталих нико не смејаше приступити њима; него их хваљаше народ.
13And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
14А све више пристајаху они који вероваху Господа, мноштво људи и жена,
14And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15Тако да и по улицама изношаху болеснике и метаху на постељама и на носилима, да би кад прође Петар барем сенка његова осенила кога од њих.
15Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16А долажаху многи и из околних градова у Јерусалим, и доношаху болеснике и које мучаху нечисти духови; и сви оздрављаху.
16There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17Али устаде поглавар свештенички и сви који беху с њим, од јереси садукејске, и напунише се зависти,
17Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18И дигоше руке своје на апостоле, и метнуше их у општи затвор.
18And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19А анђео Господњи отвори ноћу врата тамничка, и изведавши их рече:
19But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20Идите и станите у цркви те говорите народу све речи овог живота.
20Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21А кад они чуше, уђоше ујутру у цркву, и учаху. А кад дође поглавар свештенички и који беху с њим, сазваше сабор и све старешине од синова Израиљевих, и послаше у тамницу да их доведу.
21And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22А кад слуге отидоше, не нађоше их у тамници; онда се вратише и јавише им
22But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
23Говорећи: Тамницу нађосмо закључану са сваком тврђом и чуваре где стоје пред вратима; али кад отворисмо, унутра ниједног не нађосмо.
23Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
24А кад чуше ове речи поглавар свештенички и војвода црквени и остали главари свештенички, не могаху им се начудити шта би то сад било.
24Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
25А неко дође и јави им говорећи: Ено они људи што их бацисте у тамницу, стоје у цркви и уче народ.
25Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26Тада отиде војвода с момцима и доведе их не на силу: јер се бојаху народа да их не побије камењем.
26Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27А кад их доведоше, поставише их пред сабор, и запита их поглавар свештенички говорећи:
27And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28Не запретисмо ли вам оштро да не учите у ово име? И гле, напунисте Јерусалим својом науком, и хоћете да баците на нас крв овог човека.
28Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29А Петар и апостоли одговарајућу рекоше: Већма се треба Богу покоравати неголи људима.
29Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30Бог отаца наших подиже Исуса, ког ви убисте обесивши на дрво.
30The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31Овог Бог десницом својом узвиси за поглавара и спаса, да да Израиљу покајање и опроштење греха.
31Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32И ми смо Његови сведоци ових речи и Дух Свети ког Бог даде онима који се Њему покоравају.
32And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33А кад они чуше врло се расрдише, и мишљаху да их побију.
33When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34Али онда устаде у скупштини један фарисеј по имену Гамалиило, законик, поштован од свега народа, и заповеди да апостоли мало изиђу напоље,
34Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35Па рече њима: Људи Израиљци! Гледајте добро за ове људе шта ћете чинити;
35And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36Јер пре ових дана уста Тевда, говорећи да је он нешто, за којим пристаде људи на број око четири стотине; он би убијен, и сви који га слушаху разиђоше се и пропадоше.
36For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37Потом уста Јуда Галилејац, у дане преписа, и одвуче доста људи за собом; и он погибе, и сви који га слушаху разасуше се.
37After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38И сад вам кажем: прођите се ових људи и оставите их; јер ако буде од људи овај савет или ово дело, поквариће се.
38And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39Ако ли је од Бога, не можете га покварити, да се како не нађете као богоборци.
39But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40Онда га послушаше, и дозвавши апостоле избише их, и запретише им да не говоре у име Исусово, и отпустише их.
40And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41А они онда отидоше од сабора радујући се што се удостојише примити срамоту за име Господа Исуса.
41And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42А сваки дан у цркви и по кућама не престајаху учити и проповедати јеванђеље о Исусу Христу.
42And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.