1Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
3We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
4Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
5For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
6Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
7As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8Који нам и јави вашу љубав у духу.
8Who also declared unto us your love in the Spirit.
9Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
9For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
10That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
11Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
12Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
13Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
14In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
15Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
16For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17И Он је пре свега, и све је у Њему.
17And he is before all things, and by him all things consist.
18И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
18And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
19For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
20And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
21And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
22In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
23If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
24Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
25Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим,
26Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
27To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
28Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
29Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.