Serbian: Cyrillic

King James Version

Philippians

4

1Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
1Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
2I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
3And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
4Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5Кротост ваша да буде позната свим људима.
5Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
6Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
7And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
8Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
9Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
10But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
11Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
12I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
13I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
14Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
15Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
16For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
17Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
18But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
19But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин.
20Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
21Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
22All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.