Serbian: Cyrillic

King James Version

Ecclesiastes

4

1Опет видех све неправде које се чине под сунцем, и гле, сузе оних којима се чини неправда, и немају ко би их потешио ни снаге да се избаве из руку оних који им чине неправду; немају никога да их потеши.
1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2Зато хвалих мртве који већ помреше више него живе који још живе.
2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3Али је бољи и од једних и од других онај који још није постао, који није видео зло што бива под сунцем.
3Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4Јер видех сваки труд и свако добро дело да од њега бива завист човеку од ближњег његовог. И то је таштина и мука духу.
4Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
5Безумник склапа руке своје, и једе своје тело:
5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6Боља је једна грст у миру него обе грсти с трудом и муком у духу.
6Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7Опет видех таштину под сунцем:
7Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8Има ко је сам, инокосан, нема ни сина ни брата, и опет нема краја труду његовом, и очи његове не могу да се насите богатства; а не мисли: За кога се мучим и одузимам својој души добра? И то је таштина и зао посао.
8There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9Боље је двојици него једном, јер имају добру добит од свог труда.
9Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10Јер ако један падне, други ће подигнути друга свог; а тешко једном! Ако падне, нема другог да га подигне.
10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11Још ако двојица спавају заједно, греје један другог; а један како ће се згрејати?
11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12И ако би ко надјачао једног, двојица ће му одолети; и трострука врпца не кида се лако.
12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13Боље је дете убого, а мудро него цар стар, а безуман, који се већ не зна поучити.
13Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14Јер један излази из тамнице да царује, а други који се роди да царује осиромаши.
14For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
15Видех све живе који ходе под сунцем где пристају за дететом другим, које ће ступити на његово место.
15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16Нема краја народу који беше пред њим, а који после настану неће се радовати њему. И то је таштина и мука духу.
16There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.