Serbian: Cyrillic

King James Version

Ezekiel

11

1Тада ме подиже дух, и однесе ме на источна врата дома Господњег, која гледају на исток, и гле, на вратима беше двадесет и пет људи, и међу њима видех Језанију, сина Азуровог и Фелатију сина Венајиног, поглаваре народне.
1Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
2И рече ми: Сине човечји, ови људи смишљају безакоње, и зло саветују у том граду,
2Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3Говорећи: Није близу; да градимо куће; овај је град лонац а ми месо.
3Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4Зато пророкуј против њих, пророкуј, сине човечји.
4Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5И паде на ме дух Господњи и рече ми: Реци: Овако вели Господ: Доме Израиљев, тако говористе, и знам мисли срца вашег.
5And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6Многе побисте у том граду, и напунисте улице њихове побијених.
6Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7Зато овако вели Господ Господ: Које побисте и побацасте усред њега, они су месо, а он је лонац, а вас ћу извести из њега.
7Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8Бојите се мача; мач ћу пустити на вас, говори Господ Господ.
8Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
9И извешћу вас из њега, и даћу вас у руке туђинцима, и извршићу на вама судове.
9And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10Од мача ћете пасти, на међи Израиљевој судићу вам, и познаћете да сам ја Господ.
10Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11Овај град неће вам бити лонац нити ћете ви бити у њему месо; на међи Израиљевој судићу вам.
11This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
12И познаћете да сам ја Господ, јер по уредбама мојим не ходисте нити законе моје извршавасте, него чинисте по законима тих народа што су око вас.
12And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13А кад пророковах, умре Фелатија син Венајин; тада падох на лице своје и повиках гласно и рекох: Јаох Господе Господе! Хоћеш ли да истребиш остатак Израиљев?
13And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14А глас Господњи дође ми говорећи:
14Again the word of the LORD came unto me, saying,
15Сине човечји, браћа су твоја, браћа твоја, родбина твоја и дом Израиљев васколики, којима говорише Јерусалимљани: Идите далеко од Господа, нама је дата земља у наследство.
15Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
16Зато реци: Овако вели Господ Господ: Ако их и одагнах далеко међу народе, ако их и расејах по земљама, опет ћу им бити светиња за мало у земљама у које отидоше.
16Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17Зато реци: Овако вели Господ Господ: Сабраћу вас из народа и покупићу вас из земаља у које се расејасте, и даћу вам земљу Израиљеву.
17Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18И кад дођу у њу, избациће из ње све гадове њене и све гнусобе њене.
18And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19И даћу им једно срце, и нов дух метнућу у њих, и извадићу из тела њиховог камено срце и даћу им срце месно,
19And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20Да би ходили по мојим уредбама и држали моје законе и извршавали их; и биће ми народ, и ја ћу им бити Бог.
20That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21А којима срце иде по жељи гнусоба њихових и гадова њихових, њихов ћу пут обратити на њихову главу, говори Господ Господ.
21But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22Потом махнуше херувими крилима својим, и точкови отидоше према њима, и слава Бога Израиљевог беше озго над њима.
22Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23И подиже се слава Господња исред града, и стаде на гори која је с истока граду.
23And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24А мене дух подиже и однесе у утвари духом Божјим у Халдејску к робљу: и утвара коју видех отиде од мене.
24Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25И казах робљу све речи Господње што ми показа.
25Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.