Serbian: Cyrillic

King James Version

Galatians

3

1О неразумни Галати! Ко вас је опчинио да се не покоравате истини? Ви, којима пред очима беше написан Исус Христос, а сад се међу вама разапе.
1O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2Ово једно хоћу од вас да дознам, или Духа примисте кроз дела закона или кроз чувење вере?
2This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3Тако ли сте неразумни? Почевши Духом, сад телом свршујете?
3Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
4Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5Који вам дакле даје Духа и чини чудеса међу вама, чини ли делима закона или чувењем вере?
5He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6Као што Авраам верова Богу, и прими му се у правду.
6Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вере.
7Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8А писмо видевши унапред да Бог вером незнабошце правда, напред објави Аврааму: У теби ће се благословити сви незнабошци.
8And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9Тако који су од вере, благословиће се с верним Авраамом.
9So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10Јер који су год од дела закона под клетвом су, јер је писано: Проклет сваки који не остане у свему што је написано у књизи законској да чини.
10For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11А да се законом нико не оправдава пред Богом, познато је: јер праведник од вере живеће.
11But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
12А закон није од вере; него човек који то твори живеће у томе.
12And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: Проклет сваки који виси на дрвету:
13Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14Да међу незнабошцима буде благослов Аврамов у Христу Исусу, да обећање Духа примимо кроз веру.
14That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15Браћо, по човеку говорим, нико човечији потврђен завет не одбацује нити му шта домеће.
15Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16А Аврааму и семену његовом речена бише обећања. А не вели: и семенима, као за многа, него као за једно: и семену твом, које је Христос.
16Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17Ово пак велим: завет, који је од Бога потврђен за Христа, не одбацује закон, који је постао после четири стотине и тридесет година, да укине обећање.
17And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18Јер ако је наследство од закона, онда већ није од обећања, а Аврааму обећањем дарова Бог.
18For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
19Шта ће дакле закон? Ради греха додаде се докле дође семе које му се обећа, и поставили су га анђели руком посредника.
19Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20Али посредник није једног; а Бог је један.
20Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
21Еда ли је дакле закон противан обећањима Божјим? Боже сачувај! Јер да је дан закон који може оживети, заиста би од закона била правда.
21Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22Али писмо затвори све под грех, да се обећање даде кроз веру Исуса Христа онима који верују.
22But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23А пре доласка вере бисмо под законом чувани и затворени за веру која се хтела показати.
23But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24Тако нам закон би чувар до Христа, да се вером оправдамо.
24Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25А кад дође вера, већ нисмо под чуваром.
25But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26Јер сте ви сви синови Божји вером Христа Исуса;
26For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27Јер који се год у Христа крстисте, у Христа се обукосте.
27For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28Нема ту Јеврејина ни Грка, нема роба ни господара, нема мушког рода ни женског; јер сте ви сви једно у Христу Исусу.
28There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29А кад сте ви Христови, онда сте семе Авраамово, и по обећању наследници.
29And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.