Serbian: Cyrillic

King James Version

Hebrews

13

1Љубав братинска да остане међу вама.
1Let brotherly love continue.
2Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4Женидбу да држе сви у части, и постеља женидбена да буде чиста; а курварима и прељубочинцима судиће Бог.
4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5Не будите среброљупци; будите задовољни оним што имате. Јер Он рече: Нећу те оставити, нити ћу од тебе одступити;
5Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6Тако да смемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човек?
6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7Опомињите се својих учитеља који вам казиваше реч Божију; гледајте на свршетак њиховог живљења, и угледајте се на веру њихову.
7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавек.
8Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9У науке туђе и различне не пристајте; јер је добро благодаћу утврђивати срца, а не јелима, од којих не имаше користи они који живљаше у њима.
9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11Јер којих животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за грехе, оних се телеса спаљују изван логора.
11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12Зато Исус, да освети народ крвљу својом, изван града пострада.
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13Зато дакле да излазимо к Њему изван логора, носећи Његову срамоту.
13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14Јер овде немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
14For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15Кроз Њега, дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име Његово.
15By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17Слушајте учитеље своје и покоравајте им се, јер се они старају за душе ваше, као који ће дати одговор, да то с радошћу чине, а не уздишући; јер вам ово не помаже.
17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20А Бог мира, који изведе из мртвих великог Пастира овцама, крвљу завета вечног, Господа нашег Исуса Христа,
20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21Да вас саврши у сваком делу добром, да учините вољу Његову, чинећи у вама шта је угодно пред Њиме, кроз Исуса Христа, коме слава ва век века. Амин.
21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22Молим вас пак, браћо, примите реч поучења; јер укратко написах и послах вам.
22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којим, ако скоро дође, видећу вас.
23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа која су из Талијанске.
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25Благодат са свима вама. Амин.
25Grace be with you all. Amen.