1Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3Педесетника и угледног човека, и саветника и вештог уметника и човека речитог.
3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6И човек ће ухватити брата свог из куће оца свог говорећи: Имаш хаљину, буди нам кнез, овај расап нека је под твојом руком.
6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7А он ће се заклети у онај дан говорећи: Нећу бити лекар, нити имам код куће хлеба ни хаљину, не постављајте ме кнезом народу.
7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8Јер се обори Јерусалим и Јуда паде, јер се језик њихов и дела њихова противе Господу да драже очи славе Његове.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9Шта се види на лицу њиховом сведочи на њих, разглашују грех свој као Содом, не таје; тешко души њиховој! Јер сами себи чине зло.
9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12Народу мом чине силу деца, и жене су им господари. Народе мој! Који те воде, заводе те, и кваре пут хода твог.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14Господ ће доћи на суд са старешинама народа свог и с кнезовима његовим, јер ви потрсте виноград, грабеж од сиромаха у вашим је кућама.
14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15Зашто газите народ мој и лице сиромасима сатирете? Говори Господ, Господ над војскама.
15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16Још говори Господ: Што се понеше кћери сионске и иду опруженог врата и намигујући очима, ситно корачају и звекећу ногама,
16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
17Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19Низове и ланчиће и трепетљике,
19The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20Укоснике и подвезе и појасе и стакалца мирисна и обоце,
20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21Прстене и почеонике,
21The rings, and nose jewels,
22Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24И место мириса биће смрад, и место појаса распојасина, место плетеница ћела, место широких скута припасана врећа, и место лепоте огорелина.
24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26И тужиће и плакаће врата његова, а он ће пуст лежати на земљи.
26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.