1Ходите ви сад, богати, плачите и ридајте за своје љуте невоље које иду на вас.
1Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
2Богатство ваше иструхну, и хаљине ваше поједоше мољци;
2Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
3Злато ваше и сребро зарђа, и рђа њихова биће сведочанство на вас: изјешће тело ваше као огањ. Стекосте богатство у последње дане.
3Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
4Гле, виче плата ваших посленика који су радили њиве ваше и ви сте им откинули; и вика жетелаца дође до ушију Господа Саваота.
4Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
5Веселисте се на земљи, и насладисте се; ухранисте срца своја, као на дан заклања.
5Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
6Осудисте, убисте праведника, и не брани вам се.
6Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7Трпите, дакле, браћо моја, до доласка Господњег. Гле, тежак чека племенити род из земље, и радо трпи док не прими дажд рани и позни.
7Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
8Трпите, дакле, и ви и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
8Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
9Не уздишите један на другог, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
9Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
10Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
10Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11Гле, блажене називамо оне који претрпеше. Трпљење Јовљево чусте, и последак Господњи видесте: јер је Господ милостив и смилује се.
11Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
12А пре свега, браћо моја, не куните се ни небом ни земљом, ни другом каквом клетвом; него нека буде шта јесте да, и шта није не, да не паднете под суд.
12But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
13Мучи ли се ко међу вама, нека се моли Богу; је ли ко весео нека хвали Бога.
13Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14Болује ли ко међу вама, нека дозове старешине црквене, те нека читају молитву над њим, и нека га помажу уљем у име Господње.
14Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15И молитва вере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је грехе учинио, опростиће му се.
15And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16Исповедајте, дакле, један другом грехе, и молите се Богу један за другог, да оздрављате; јер непрестана молитва праведног много може помоћи.
16Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
17Илија беше човек смртан као и ми, и помоли се Богу да не буде дажда, и не удари дажд на земљу за три године и шест месеци.
17Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
18И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
18And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19Браћо! Ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
19Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
20Нека зна да ће онај који обрати грешника с кривог пута његовог спасти душу од смрти, и покрити мноштво греха.
20Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.