1А Софар Намаћанин одговори и рече:
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.