1Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2И проговоривши Јов рече:
2And Job spake, and said,
3Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
15Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
20Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.