1Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
2Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
3Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
4Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
7I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
8But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
9Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
10Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
11Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
12Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
13Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
14Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
15They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
16When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
17I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
20I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
21Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
22For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.