Serbian: Cyrillic

King James Version

Job

33

1Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.